---may all your days be gold my child 某天醒來變成一柄吉他 在嘎然終止的激慨刷絃中被砸爛 被一再砸爛 "I am the only one can ride that horse th'yonder" 從粉碎的視野醒來 發現自己是一雙站在舞台上的靴子 眾聲鼓譟,潮汐不斷推斥拉扯 終於毀滅性的叩入舞台的裂隙 "I'm the dog that ate your birthday cake" 眼睫自針筒的迷幻中搧入一線陽光 掛在樓梯扶手的右臂等待注射更多的血 大理石階梯準確地榫入我的脊骨 那天我正幻想自己是個接近燃點的年輕歌者 並且不得不割開張狂騰跳的脈搏 讓它們釋流 讓一地粼動的金赤光芒從我 昏墜的樓梯間漫溢 "Who die at sea" 不斷的加速度的死去的 或許我竟會如此感動: It's a wonderful life.
-¿Te gusta esta vida? -Mucho. De todas formas no tengo otra…… -¿Y si yo te propusiera vivir conmigo, abandonar ésta? -¿Lo dices de verdad? -Sí. -Me iría ahora mismo, Mateo. ¡Ay, estoy tan feliz que no lo puedo ni imaginar! …… -你喜歡這樣的生活? -很喜歡。反正我沒有別的…… -如果我提議你與我一起生活,你會放棄這樣的生活嗎? -你說真的? -是的。 -我希望現在就走,馬戴奧。啊呀!真是無法想像的高興。 ──《西班牙文(二)》頁12-13,雷孟篤(Ramón Alvarez, José)著,空中大學用書,1987-1988